Activa las notificaciones para estar al tanto de lo más nuevo en tecnología.

All-Your-Base

A lo largo de la historia de los videojuegos han existido una gran cantidad de errores ortográficos, ya sea en las portadas de los títulos o en el texto dentro de ellos.

En la actualidad, es muy fácil corregir estos fallos con una actualización o un parche, pero hace 20 años, una equivocación de estas era para siempre y quedaba en la memoria de todo jugador.

A pesar de vivir en “tiempos modernos” en los que hasta el procesador de textos marca los errores de ortografía, estas fallas siguen ocurriendo, prueba de ello es el “dedazo” en la nueva consola edición especial de Metal Gear Solid V: The Phantom Pain.

Es por eso que hemos decidido listar algunos de los más emblemáticos, ya que a pesar de que existen rigurosas reglas de calidad dentro de las compañías de videojuegos, esta clase de descuidos siguen sucediendo de vez en cuando.

PS4 de edición especial de MGS V: The Phantom Pain

Phantom-Pain

Para todos aquellos que compraron su PlayStation 4 de edición especial de Metal Gear Solid V: The Phantom Pain verán un pequeño dedazo en la parte superior del mismo, ya que en lugar de decir molybdenum (molibdeno) en la advertencia de no usar ese elemento químico en el aparato, se puede leer molybdeum, es decir le falta una “n”.

Debido a que este pequeño letrero se encuentra grabado en la carcasa de la consola, es imposible corregirlo de forma casera y Konami no ha dicho si planea reemplazarla por nuevas a aquellos usuarios que deseen tenerla sin errores ortográficos, aunque siendo realistas, no se trata de un fallo tan grave.

Resident Evil: ¿Revelations o Revelaitons?

Revelaitons

El título original de Resident Evil: Revelations salió para el Nintendo 3DS, pero cuando los jugadores finalmente pudieron comprarlo, se dieron cuenta de un pequeño error en la caja del mismo. Y es que en la parte lateral, en el nombre del juego, se puede leer Revelaitons en lugar de Revelations.

Capcom dijo que no tuvo idea de cómo es que dicho fallo ocurrió, ya que las portadas pasan por varios filtros antes de ser aprobadas, especialmente si es un título para una consola de Nintendo, pero al final accedió cambiar la caja a aquellos usuarios que quisieran tenerla con el nombre corregido.

Double Dragon III: Billy+Jimmy= Bimmy

Bimmy-and-Jimmy

Double Dragon III no trajo consigo solamente el final de una trilogía en el NES, sino también uno de los errores gramaticales más graciosos. Y es que en el inicio del juego, cuando éste nos cuenta la historia del mismo, hay una parte en la que vemos el nombre de uno de los protagonistas mal escrito.

Como los fans de la saga saben, las estrellas de ésta se llaman Billy y Jimmy, pero por alguna extraña razón, uno de los desarrolladores le cambió el nombre a Billy por Bimmy, quizás por descuido o porque simplemente creyó que sería algo gracioso y que nadie se daría cuenta de la equivocación.

Dark Souls, apoyando a la competencia

Dark-Souls

En esta época ya es raro que alguien se ponga a leer con detenimiento la parte trasera de las cajas de los videojuegos que adquiere, pero aquellos que aún lo hacen, se dieron cuenta de un gravísimo error que venía en la correspondiente a Dark Souls.

Y es que casi en la última sección de la descripción del juego, la caja dice que debemos de pasar por todas las misiones secundarias para experimentar la historia completa de Deus Ex: Human Revolution, sí, un juego de la competencia (Square Enix), por lo que seguramente la persona que cometió esta equivocación ya no trabaja más en Bandai Namco.

Zelda II: The Adventure of Link

I-Am-Error

En Zelda II: The Adventure of Link es muy común entrar a la casa de extraños y que éstos te digan información valiosa, pero uno de ellos se limita a afirmar que se llama Error y realmente dudamos que ese realmente sea su nombre.

La teoría de los fans afirma que el texto de Error se genera debido a que el juego no es capaz de mostrar el nombre real del personaje por una falla en el sistema, aunque otros dicen que se trata de un error de traducción del japonés al inglés. Y es que al parecer, el personaje en realidad se llama Bagu, que es como se pronuncia bug (error de programación) en japonés.

Okami

Okami

Okami, ese hermoso juego que nos hizo sumergirnos de lleno en la cultura japonesa y que muchos consideran que es mejor que cualquier The Legend of Zelda, también regaló un pequeño obsequio a todos aquellos que compraron la edición del título para Wii en su primer tiraje: una marca de agua de IGN.

A simple vista no es tan perceptible, pero cuando uno se fija detenidamente en la portada, se puede ver una marca de agua de IGN al lado del hocico de Amaterasu, lo que quiere decir que el encargado de hacer la portada simplemente la tomó de este famoso sitio de videojuegos y la pegó en la caja, por lo que Capcom tuvo que pedir disculpas y resignarse a enviar una nueva portada sin errores a todos los fans que la solicitaran.

Galería: otros errores no tan famosos

Por supuesto, existen otro sinfín de errores que no son tan conocidos o que no son tan graves y que pasan desapercibidos en muchas ocasiones, por lo que decidimos crear una pequeña galería con algunos de ellos para que mueras de risa cuando los rejuegues

Desde la Red…
Comentarios